Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha polake-Spanjisht - Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...
Tekst
Prezantuar nga
krajutek35
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake
Czy to jurz znasz kochanie
czy niewiesz jak to jest
czy wierzysz im bezgranic
czyzehcesz wierzyc mnie
Slodkiego milego rzycia
bez hlodu glogu i bicia
slodkiego milego rzycia
jest tyle gur do zdobycia
Vërejtje rreth përkthimit
szykuje ten text dla zaspiewania umnie w pracy na konkursie i rzeby byl gramatyczny
Titull
Tú ya lo sabes querido?
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
Angelus
Përkthe në: Spanjisht
Tú ya lo sabes querido
No sabes que asà son las cosas
Tú les crees sin duda alguna
Querrás creerme a mÃ
Dulce, agradable vida
Sin frÃo, sin hambre ni golpes
Dulce, agradable vida
Quedan tantas cumbres por conquistar
Vërejtje rreth përkthimit
Correct Polish:
Czy to już znasz kochanie?
Czy nie wiesz jak to jest?
Czy wierzysz im bez granic?
Czy zechcesz wierzyć mnie?
Słodkiego, miłego życia
Bez chłodu, głodu i bicia
Słodkiego, miłego życia
Jest tyle gór do zdobycia
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 20 Shkurt 2008 12:44