Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Španjolski - Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiŠpanjolski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...
Tekst
Poslao krajutek35
Izvorni jezik: Poljski

Czy to jurz znasz kochanie
czy niewiesz jak to jest
czy wierzysz im bezgranic
czyzehcesz wierzyc mnie

Slodkiego milego rzycia
bez hlodu glogu i bicia
slodkiego milego rzycia
jest tyle gur do zdobycia
Primjedbe o prijevodu
szykuje ten text dla zaspiewania umnie w pracy na konkursie i rzeby byl gramatyczny

Naslov
Tú ya lo sabes querido?
Prevođenje
Španjolski

Preveo Angelus
Ciljni jezik: Španjolski

Tú ya lo sabes querido
No sabes que así son las cosas
Tú les crees sin duda alguna
Querrás creerme a mí

Dulce, agradable vida
Sin frío, sin hambre ni golpes
Dulce, agradable vida
Quedan tantas cumbres por conquistar
Primjedbe o prijevodu
Correct Polish:

Czy to już znasz kochanie?
Czy nie wiesz jak to jest?
Czy wierzysz im bez granic?
Czy zechcesz wierzyć mnie?

Słodkiego, miłego życia
Bez chłodu, głodu i bicia
Słodkiego, miłego życia
Jest tyle gór do zdobycia
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 20 veljača 2008 12:44