Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Castellà - Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsCastellà

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...
Text
Enviat per krajutek35
Idioma orígen: Polonès

Czy to jurz znasz kochanie
czy niewiesz jak to jest
czy wierzysz im bezgranic
czyzehcesz wierzyc mnie

Slodkiego milego rzycia
bez hlodu glogu i bicia
slodkiego milego rzycia
jest tyle gur do zdobycia
Notes sobre la traducció
szykuje ten text dla zaspiewania umnie w pracy na konkursie i rzeby byl gramatyczny

Títol
Tú ya lo sabes querido?
Traducció
Castellà

Traduït per Angelus
Idioma destí: Castellà

Tú ya lo sabes querido
No sabes que así son las cosas
Tú les crees sin duda alguna
Querrás creerme a mí

Dulce, agradable vida
Sin frío, sin hambre ni golpes
Dulce, agradable vida
Quedan tantas cumbres por conquistar
Notes sobre la traducció
Correct Polish:

Czy to już znasz kochanie?
Czy nie wiesz jak to jest?
Czy wierzysz im bez granic?
Czy zechcesz wierzyć mnie?

Słodkiego, miłego życia
Bez chłodu, głodu i bicia
Słodkiego, miłego życia
Jest tyle gór do zdobycia
Darrera validació o edició per lilian canale - 20 Febrer 2008 12:44