Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İspanyolca - Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Lehçeİspanyolca

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...
Metin
Öneri krajutek35
Kaynak dil: Lehçe

Czy to jurz znasz kochanie
czy niewiesz jak to jest
czy wierzysz im bezgranic
czyzehcesz wierzyc mnie

Slodkiego milego rzycia
bez hlodu glogu i bicia
slodkiego milego rzycia
jest tyle gur do zdobycia
Çeviriyle ilgili açıklamalar
szykuje ten text dla zaspiewania umnie w pracy na konkursie i rzeby byl gramatyczny

Başlık
Tú ya lo sabes querido?
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Angelus
Hedef dil: İspanyolca

Tú ya lo sabes querido
No sabes que así son las cosas
Tú les crees sin duda alguna
Querrás creerme a mí

Dulce, agradable vida
Sin frío, sin hambre ni golpes
Dulce, agradable vida
Quedan tantas cumbres por conquistar
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Correct Polish:

Czy to już znasz kochanie?
Czy nie wiesz jak to jest?
Czy wierzysz im bez granic?
Czy zechcesz wierzyć mnie?

Słodkiego, miłego życia
Bez chłodu, głodu i bicia
Słodkiego, miłego życia
Jest tyle gór do zdobycia
En son lilian canale tarafından onaylandı - 20 Şubat 2008 12:44