Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Poljski-Spanski - Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Svakodnevni zivot
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...
Tekst
Podnet od
krajutek35
Izvorni jezik: Poljski
Czy to jurz znasz kochanie
czy niewiesz jak to jest
czy wierzysz im bezgranic
czyzehcesz wierzyc mnie
Slodkiego milego rzycia
bez hlodu glogu i bicia
slodkiego milego rzycia
jest tyle gur do zdobycia
Napomene o prevodu
szykuje ten text dla zaspiewania umnie w pracy na konkursie i rzeby byl gramatyczny
Natpis
Tú ya lo sabes querido?
Prevod
Spanski
Preveo
Angelus
Željeni jezik: Spanski
Tú ya lo sabes querido
No sabes que asà son las cosas
Tú les crees sin duda alguna
Querrás creerme a mÃ
Dulce, agradable vida
Sin frÃo, sin hambre ni golpes
Dulce, agradable vida
Quedan tantas cumbres por conquistar
Napomene o prevodu
Correct Polish:
Czy to już znasz kochanie?
Czy nie wiesz jak to jest?
Czy wierzysz im bez granic?
Czy zechcesz wierzyć mnie?
Słodkiego, miłego życia
Bez chłodu, głodu i bicia
Słodkiego, miłego życia
Jest tyle gór do zdobycia
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 20 Februar 2008 12:44