Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-اسپانیولی - Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیاسپانیولی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Czy to jurz znasz kochanie czy niewiesz...
متن
krajutek35 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Czy to jurz znasz kochanie
czy niewiesz jak to jest
czy wierzysz im bezgranic
czyzehcesz wierzyc mnie

Slodkiego milego rzycia
bez hlodu glogu i bicia
slodkiego milego rzycia
jest tyle gur do zdobycia
ملاحظاتی درباره ترجمه
szykuje ten text dla zaspiewania umnie w pracy na konkursie i rzeby byl gramatyczny

عنوان
Tú ya lo sabes querido?
ترجمه
اسپانیولی

Angelus ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Tú ya lo sabes querido
No sabes que así son las cosas
Tú les crees sin duda alguna
Querrás creerme a mí

Dulce, agradable vida
Sin frío, sin hambre ni golpes
Dulce, agradable vida
Quedan tantas cumbres por conquistar
ملاحظاتی درباره ترجمه
Correct Polish:

Czy to już znasz kochanie?
Czy nie wiesz jak to jest?
Czy wierzysz im bez granic?
Czy zechcesz wierzyć mnie?

Słodkiego, miłego życia
Bez chłodu, głodu i bicia
Słodkiego, miłego życia
Jest tyle gór do zdobycia
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 فوریه 2008 12:44