Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - Sana Gelmedigim Gun Oldugum Gundur GULUMM
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Sana Gelmedigim Gun Oldugum Gundur GULUMM
Text
Tillagd av
ke2ly
Källspråk: Turkiska
Sana Gelmediğim Gün Öldüğüm Gündür GÜLÜMM
Anmärkningar avseende översättningen
diacritics edited (smy)
Titel
le jour ou je ne viendrais pas a toi est le jour ou je serais mort MA ROSE
Översättning
Franska
Översatt av
pam007
Språket som det ska översättas till: Franska
Le jour où je ne viendrai pas à toi est le jour où je serai mort MA ROSE
Senast granskad eller redigerad av
Botica
- 25 Februari 2008 16:27
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
25 Februari 2008 16:26
Botica
Antal inlägg: 643
Où et à n'ont pas le même sens que ou et a.
Le futur n'est pas le conditionnel.