Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - Sana Gelmedigim Gun Oldugum Gundur GULUMM
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sana Gelmedigim Gun Oldugum Gundur GULUMM
Текст
Публікацію зроблено
ke2ly
Мова оригіналу: Турецька
Sana Gelmediğim Gün Öldüğüm Gündür GÜLÜMM
Пояснення стосовно перекладу
diacritics edited (smy)
Заголовок
le jour ou je ne viendrais pas a toi est le jour ou je serais mort MA ROSE
Переклад
Французька
Переклад зроблено
pam007
Мова, якою перекладати: Французька
Le jour où je ne viendrai pas à toi est le jour où je serai mort MA ROSE
Затверджено
Botica
- 25 Лютого 2008 16:27
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Лютого 2008 16:26
Botica
Кількість повідомлень: 643
Où et à n'ont pas le même sens que ou et a.
Le futur n'est pas le conditionnel.