ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - Sana Gelmedigim Gun Oldugum Gundur GULUMM
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sana Gelmedigim Gun Oldugum Gundur GULUMM
テキスト
ke2ly
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Sana Gelmediğim Gün Öldüğüm Gündür GÜLÜMM
翻訳についてのコメント
diacritics edited (smy)
タイトル
le jour ou je ne viendrais pas a toi est le jour ou je serais mort MA ROSE
翻訳
フランス語
pam007
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Le jour où je ne viendrai pas à toi est le jour où je serai mort MA ROSE
最終承認・編集者
Botica
- 2008年 2月 25日 16:27
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 25日 16:26
Botica
投稿数: 643
Où et à n'ont pas le même sens que ou et a.
Le futur n'est pas le conditionnel.