Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - Sana Gelmedigim Gun Oldugum Gundur GULUMM
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Sana Gelmedigim Gun Oldugum Gundur GULUMM
Текст
Предоставено от
ke2ly
Език, от който се превежда: Турски
Sana Gelmediğim Gün Öldüğüm Gündür GÜLÜMM
Забележки за превода
diacritics edited (smy)
Заглавие
le jour ou je ne viendrais pas a toi est le jour ou je serais mort MA ROSE
Превод
Френски
Преведено от
pam007
Желан език: Френски
Le jour où je ne viendrai pas à toi est le jour où je serai mort MA ROSE
За последен път се одобри от
Botica
- 25 Февруари 2008 16:27
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Февруари 2008 16:26
Botica
Общо мнения: 643
Où et à n'ont pas le même sens que ou et a.
Le futur n'est pas le conditionnel.