Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - a veut chatter avec toi"La-Ong Dao ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ThailändskaFranskaEngelska

Kategori Brev/E-post

Titel
a veut chatter avec toi"La-Ong Dao ...
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska Översatt av cnxtrans

a veut chatter avec toi

"La-Ong Dao Baan Dorn"
Reçois ce logiciel gratuit pour communiquer sur internet avec tes amis, ta famille, tes collègues ou d'autres personnes. :)

Titel
a I want to chat with you
Översättning
Engelska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Engelska

a wants to chat with you

"La-Ong Dao Baan Dorn"
Get this free software to communicate with your friends, your family, your colleagues and other people by using the internet
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 8 September 2008 01:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 September 2008 10:57

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Miss,

I don't understand that "a" before "wants to chat with you"

persons ---> people
internet ---> the internet

6 September 2008 21:33

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Hi Lilian,
In the French version Francky wrote "a veut" so I wrote "a wants" thinking Francky used "a" instead of a name.

7 September 2008 19:56

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
The source text contains an "a" before the text, so I think it's a nickname or the first letter of a name.



CC: lilian canale

7 September 2008 19:58

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Perhaps if it is in caps (A) would be understood as a speaker...

8 September 2008 00:43

reggina
Antal inlägg: 302
What about ...to communicate via Internet with your...?