Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - a veut chatter avec toi"La-Ong Dao ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТайськаФранцузькаАнглійська

Категорія Лист / Email

Заголовок
a veut chatter avec toi"La-Ong Dao ...
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено cnxtrans

a veut chatter avec toi

"La-Ong Dao Baan Dorn"
Reçois ce logiciel gratuit pour communiquer sur internet avec tes amis, ta famille, tes collègues ou d'autres personnes. :)

Заголовок
a I want to chat with you
Переклад
Англійська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська

a wants to chat with you

"La-Ong Dao Baan Dorn"
Get this free software to communicate with your friends, your family, your colleagues and other people by using the internet
Затверджено lilian canale - 8 Вересня 2008 01:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Вересня 2008 10:57

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Miss,

I don't understand that "a" before "wants to chat with you"

persons ---> people
internet ---> the internet

6 Вересня 2008 21:33

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Lilian,
In the French version Francky wrote "a veut" so I wrote "a wants" thinking Francky used "a" instead of a name.

7 Вересня 2008 19:56

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
The source text contains an "a" before the text, so I think it's a nickname or the first letter of a name.



CC: lilian canale

7 Вересня 2008 19:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Perhaps if it is in caps (A) would be understood as a speaker...

8 Вересня 2008 00:43

reggina
Кількість повідомлень: 302
What about ...to communicate via Internet with your...?