Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - a veut chatter avec toi"La-Ong Dao ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TajlandskiFrancuskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
a veut chatter avec toi"La-Ong Dao ...
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Francuski Preveo cnxtrans

a veut chatter avec toi

"La-Ong Dao Baan Dorn"
Reçois ce logiciel gratuit pour communiquer sur internet avec tes amis, ta famille, tes collègues ou d'autres personnes. :)

Naslov
a I want to chat with you
Prevođenje
Engleski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski

a wants to chat with you

"La-Ong Dao Baan Dorn"
Get this free software to communicate with your friends, your family, your colleagues and other people by using the internet
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 8 rujan 2008 01:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 rujan 2008 10:57

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Miss,

I don't understand that "a" before "wants to chat with you"

persons ---> people
internet ---> the internet

6 rujan 2008 21:33

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Lilian,
In the French version Francky wrote "a veut" so I wrote "a wants" thinking Francky used "a" instead of a name.

7 rujan 2008 19:56

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
The source text contains an "a" before the text, so I think it's a nickname or the first letter of a name.



CC: lilian canale

7 rujan 2008 19:58

lilian canale
Broj poruka: 14972
Perhaps if it is in caps (A) would be understood as a speaker...

8 rujan 2008 00:43

reggina
Broj poruka: 302
What about ...to communicate via Internet with your...?