Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - a veut chatter avec toi"La-Ong Dao ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TailandèsFrancèsAnglès

Categoria Carta / E-mail

Títol
a veut chatter avec toi"La-Ong Dao ...
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès Traduït per cnxtrans

a veut chatter avec toi

"La-Ong Dao Baan Dorn"
Reçois ce logiciel gratuit pour communiquer sur internet avec tes amis, ta famille, tes collègues ou d'autres personnes. :)

Títol
a I want to chat with you
Traducció
Anglès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Anglès

a wants to chat with you

"La-Ong Dao Baan Dorn"
Get this free software to communicate with your friends, your family, your colleagues and other people by using the internet
Darrera validació o edició per lilian canale - 8 Setembre 2008 01:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Setembre 2008 10:57

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Miss,

I don't understand that "a" before "wants to chat with you"

persons ---> people
internet ---> the internet

6 Setembre 2008 21:33

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Hi Lilian,
In the French version Francky wrote "a veut" so I wrote "a wants" thinking Francky used "a" instead of a name.

7 Setembre 2008 19:56

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
The source text contains an "a" before the text, so I think it's a nickname or the first letter of a name.



CC: lilian canale

7 Setembre 2008 19:58

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Perhaps if it is in caps (A) would be understood as a speaker...

8 Setembre 2008 00:43

reggina
Nombre de missatges: 302
What about ...to communicate via Internet with your...?