Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - a veut chatter avec toi"La-Ong Dao ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: タイ語フランス語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
a veut chatter avec toi"La-Ong Dao ...
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 cnxtrans様が翻訳しました

a veut chatter avec toi

"La-Ong Dao Baan Dorn"
Reçois ce logiciel gratuit pour communiquer sur internet avec tes amis, ta famille, tes collègues ou d'autres personnes. :)

タイトル
a I want to chat with you
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

a wants to chat with you

"La-Ong Dao Baan Dorn"
Get this free software to communicate with your friends, your family, your colleagues and other people by using the internet
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 8日 01:21





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 6日 10:57

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Miss,

I don't understand that "a" before "wants to chat with you"

persons ---> people
internet ---> the internet

2008年 9月 6日 21:33

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Lilian,
In the French version Francky wrote "a veut" so I wrote "a wants" thinking Francky used "a" instead of a name.

2008年 9月 7日 19:56

Sweet Dreams
投稿数: 2202
The source text contains an "a" before the text, so I think it's a nickname or the first letter of a name.



CC: lilian canale

2008年 9月 7日 19:58

lilian canale
投稿数: 14972
Perhaps if it is in caps (A) would be understood as a speaker...

2008年 9月 8日 00:43

reggina
投稿数: 302
What about ...to communicate via Internet with your...?