쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-영어 - a veut chatter avec toi"La-Ong Dao ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
제목
a veut chatter avec toi"La-Ong Dao ...
본문
Francky5591
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
cnxtrans
에 의해서 번역되어짐
a veut chatter avec toi
"La-Ong Dao Baan Dorn"
Reçois ce logiciel gratuit pour communiquer sur internet avec tes amis, ta famille, tes collègues ou d'autres personnes. :)
제목
a I want to chat with you
번역
영어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
a wants to chat with you
"La-Ong Dao Baan Dorn"
Get this free software to communicate with your friends, your family, your colleagues and other people by using the internet
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 8일 01:21
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 6일 10:57
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Miss,
I don't understand that "a" before "wants to chat with you"
persons ---> people
internet ---> the internet
2008년 9월 6일 21:33
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Lilian,
In the French version Francky wrote "a veut" so I wrote "a wants" thinking Francky used "a" instead of a name.
2008년 9월 7일 19:56
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
The source text contains an "a" before the text, so I think it's a nickname or the first letter of a name.
CC:
lilian canale
2008년 9월 7일 19:58
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Perhaps if it is in caps (A) would be understood as a speaker...
2008년 9월 8일 00:43
reggina
게시물 갯수: 302
What about ...to communicate via Internet with your...?