Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - a veut chatter avec toi"La-Ong Dao ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Thain kieliRanskaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
a veut chatter avec toi"La-Ong Dao ...
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä cnxtrans

a veut chatter avec toi

"La-Ong Dao Baan Dorn"
Reçois ce logiciel gratuit pour communiquer sur internet avec tes amis, ta famille, tes collègues ou d'autres personnes. :)

Otsikko
a I want to chat with you
Käännös
Englanti

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Englanti

a wants to chat with you

"La-Ong Dao Baan Dorn"
Get this free software to communicate with your friends, your family, your colleagues and other people by using the internet
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 8 Syyskuu 2008 01:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Syyskuu 2008 10:57

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Miss,

I don't understand that "a" before "wants to chat with you"

persons ---> people
internet ---> the internet

6 Syyskuu 2008 21:33

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Lilian,
In the French version Francky wrote "a veut" so I wrote "a wants" thinking Francky used "a" instead of a name.

7 Syyskuu 2008 19:56

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
The source text contains an "a" before the text, so I think it's a nickname or the first letter of a name.



CC: lilian canale

7 Syyskuu 2008 19:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Perhaps if it is in caps (A) would be understood as a speaker...

8 Syyskuu 2008 00:43

reggina
Viestien lukumäärä: 302
What about ...to communicate via Internet with your...?