Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Norska-Engelska - Hei, hvordan gÃ¥r det med deg i Praha? Til Norge...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NorskaEngelska

Kategori Brev/E-post

Titel
Hei, hvordan går det med deg i Praha? Til Norge...
Text
Tillagd av mimajda
Källspråk: Norska

Hei,
hvordan går det med deg i Praha?
Til Norge kom endelig vår og det er deilig.
Til fredag kommer min søster til Norge, du husker henne, ikke sant? Jeg gleder meg til nestegang jeg skal til Praha, da håper jeg fortsat at vi treffes igjen.
Hilsen Irma

Titel
Hello, how's it going with you in Prague?
Översättning
Engelska

Översatt av pias
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hello,
how's it going with you in Prague?
The spring has finally arrived in Norway and it's lovely.
My sister will come to Norway on Friday...you know her, don't you? I'm looking forward to the next time I'll visit Prague, and I hope that we can meet again then.
Best regards.
Irma
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 28 April 2008 23:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 April 2008 19:31

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Pia,

"On Friday will my sister come to Norway, you know her, don't you? I'm looking forward to next time I will go to Praha,"

perhaps it would sound better:

"My sister will come Norway on Friday...you know her, don't you? I'm looking forward to the next time I'll visit Praha (to my next visit to Praha)"

Would any of those change the original meaning?

28 April 2008 19:36

pias
Antal inlägg: 8113
No, it sounds fine.
I'll edit to your proposal.(as usual )

28 April 2008 21:52

OrdinaryCat
Antal inlägg: 8
i'm not completely sure, but think that "Praha" should be "Prague", it's not called "the spring", but just "Spring" or "Springtime". And finally you don't end a letter with "greetings", but with "best regards", "love" etc.

28 April 2008 22:00

pias
Antal inlägg: 8113
Hi OrdinaryCat,
you are right about "Praha", thanks! I will edit it Lilian.