Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-英语 - Hei, hvordan gÃ¥r det med deg i Praha? Til Norge...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语英语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Hei, hvordan går det med deg i Praha? Til Norge...
正文
提交 mimajda
源语言: 挪威语

Hei,
hvordan går det med deg i Praha?
Til Norge kom endelig vår og det er deilig.
Til fredag kommer min søster til Norge, du husker henne, ikke sant? Jeg gleder meg til nestegang jeg skal til Praha, da håper jeg fortsat at vi treffes igjen.
Hilsen Irma

标题
Hello, how's it going with you in Prague?
翻译
英语

翻译 pias
目的语言: 英语

Hello,
how's it going with you in Prague?
The spring has finally arrived in Norway and it's lovely.
My sister will come to Norway on Friday...you know her, don't you? I'm looking forward to the next time I'll visit Prague, and I hope that we can meet again then.
Best regards.
Irma
lilian canale认可或编辑 - 2008年 四月 28日 23:10





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 28日 19:31

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Pia,

"On Friday will my sister come to Norway, you know her, don't you? I'm looking forward to next time I will go to Praha,"

perhaps it would sound better:

"My sister will come Norway on Friday...you know her, don't you? I'm looking forward to the next time I'll visit Praha (to my next visit to Praha)"

Would any of those change the original meaning?

2008年 四月 28日 19:36

pias
文章总计: 8113
No, it sounds fine.
I'll edit to your proposal.(as usual )

2008年 四月 28日 21:52

OrdinaryCat
文章总计: 8
i'm not completely sure, but think that "Praha" should be "Prague", it's not called "the spring", but just "Spring" or "Springtime". And finally you don't end a letter with "greetings", but with "best regards", "love" etc.

2008年 四月 28日 22:00

pias
文章总计: 8113
Hi OrdinaryCat,
you are right about "Praha", thanks! I will edit it Lilian.