Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Noruego-Inglés - Hei, hvordan gÃ¥r det med deg i Praha? Til Norge...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NoruegoInglés

Categoría Carta / Email

Título
Hei, hvordan går det med deg i Praha? Til Norge...
Texto
Propuesto por mimajda
Idioma de origen: Noruego

Hei,
hvordan går det med deg i Praha?
Til Norge kom endelig vår og det er deilig.
Til fredag kommer min søster til Norge, du husker henne, ikke sant? Jeg gleder meg til nestegang jeg skal til Praha, da håper jeg fortsat at vi treffes igjen.
Hilsen Irma

Título
Hello, how's it going with you in Prague?
Traducción
Inglés

Traducido por pias
Idioma de destino: Inglés

Hello,
how's it going with you in Prague?
The spring has finally arrived in Norway and it's lovely.
My sister will come to Norway on Friday...you know her, don't you? I'm looking forward to the next time I'll visit Prague, and I hope that we can meet again then.
Best regards.
Irma
Última validación o corrección por lilian canale - 28 Abril 2008 23:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Abril 2008 19:31

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Pia,

"On Friday will my sister come to Norway, you know her, don't you? I'm looking forward to next time I will go to Praha,"

perhaps it would sound better:

"My sister will come Norway on Friday...you know her, don't you? I'm looking forward to the next time I'll visit Praha (to my next visit to Praha)"

Would any of those change the original meaning?

28 Abril 2008 19:36

pias
Cantidad de envíos: 8113
No, it sounds fine.
I'll edit to your proposal.(as usual )

28 Abril 2008 21:52

OrdinaryCat
Cantidad de envíos: 8
i'm not completely sure, but think that "Praha" should be "Prague", it's not called "the spring", but just "Spring" or "Springtime". And finally you don't end a letter with "greetings", but with "best regards", "love" etc.

28 Abril 2008 22:00

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hi OrdinaryCat,
you are right about "Praha", thanks! I will edit it Lilian.