Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Norweski-Angielski - Hei, hvordan gÃ¥r det med deg i Praha? Til Norge...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NorweskiAngielski

Kategoria List / Email

Tytuł
Hei, hvordan går det med deg i Praha? Til Norge...
Tekst
Wprowadzone przez mimajda
Język źródłowy: Norweski

Hei,
hvordan går det med deg i Praha?
Til Norge kom endelig vår og det er deilig.
Til fredag kommer min søster til Norge, du husker henne, ikke sant? Jeg gleder meg til nestegang jeg skal til Praha, da håper jeg fortsat at vi treffes igjen.
Hilsen Irma

Tytuł
Hello, how's it going with you in Prague?
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Angielski

Hello,
how's it going with you in Prague?
The spring has finally arrived in Norway and it's lovely.
My sister will come to Norway on Friday...you know her, don't you? I'm looking forward to the next time I'll visit Prague, and I hope that we can meet again then.
Best regards.
Irma
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 28 Kwiecień 2008 23:10





Ostatni Post

Autor
Post

28 Kwiecień 2008 19:31

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Pia,

"On Friday will my sister come to Norway, you know her, don't you? I'm looking forward to next time I will go to Praha,"

perhaps it would sound better:

"My sister will come Norway on Friday...you know her, don't you? I'm looking forward to the next time I'll visit Praha (to my next visit to Praha)"

Would any of those change the original meaning?

28 Kwiecień 2008 19:36

pias
Liczba postów: 8113
No, it sounds fine.
I'll edit to your proposal.(as usual )

28 Kwiecień 2008 21:52

OrdinaryCat
Liczba postów: 8
i'm not completely sure, but think that "Praha" should be "Prague", it's not called "the spring", but just "Spring" or "Springtime". And finally you don't end a letter with "greetings", but with "best regards", "love" etc.

28 Kwiecień 2008 22:00

pias
Liczba postów: 8113
Hi OrdinaryCat,
you are right about "Praha", thanks! I will edit it Lilian.