Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Noors-Engels - Hei, hvordan går det med deg i Praha? Til Norge...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NoorsEngels

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Hei, hvordan går det med deg i Praha? Til Norge...
Tekst
Opgestuurd door mimajda
Uitgangs-taal: Noors

Hei,
hvordan går det med deg i Praha?
Til Norge kom endelig vår og det er deilig.
Til fredag kommer min søster til Norge, du husker henne, ikke sant? Jeg gleder meg til nestegang jeg skal til Praha, da håper jeg fortsat at vi treffes igjen.
Hilsen Irma

Titel
Hello, how's it going with you in Prague?
Vertaling
Engels

Vertaald door pias
Doel-taal: Engels

Hello,
how's it going with you in Prague?
The spring has finally arrived in Norway and it's lovely.
My sister will come to Norway on Friday...you know her, don't you? I'm looking forward to the next time I'll visit Prague, and I hope that we can meet again then.
Best regards.
Irma
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 28 april 2008 23:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 april 2008 19:31

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Pia,

"On Friday will my sister come to Norway, you know her, don't you? I'm looking forward to next time I will go to Praha,"

perhaps it would sound better:

"My sister will come Norway on Friday...you know her, don't you? I'm looking forward to the next time I'll visit Praha (to my next visit to Praha)"

Would any of those change the original meaning?

28 april 2008 19:36

pias
Aantal berichten: 8113
No, it sounds fine.
I'll edit to your proposal.(as usual )

28 april 2008 21:52

OrdinaryCat
Aantal berichten: 8
i'm not completely sure, but think that "Praha" should be "Prague", it's not called "the spring", but just "Spring" or "Springtime". And finally you don't end a letter with "greetings", but with "best regards", "love" etc.

28 april 2008 22:00

pias
Aantal berichten: 8113
Hi OrdinaryCat,
you are right about "Praha", thanks! I will edit it Lilian.