Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Norvegų-Anglų - Hei, hvordan gÃ¥r det med deg i Praha? Til Norge...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: NorvegųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
Hei, hvordan går det med deg i Praha? Til Norge...
Tekstas
Pateikta mimajda
Originalo kalba: Norvegų

Hei,
hvordan går det med deg i Praha?
Til Norge kom endelig vår og det er deilig.
Til fredag kommer min søster til Norge, du husker henne, ikke sant? Jeg gleder meg til nestegang jeg skal til Praha, da håper jeg fortsat at vi treffes igjen.
Hilsen Irma

Pavadinimas
Hello, how's it going with you in Prague?
Vertimas
Anglų

Išvertė pias
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hello,
how's it going with you in Prague?
The spring has finally arrived in Norway and it's lovely.
My sister will come to Norway on Friday...you know her, don't you? I'm looking forward to the next time I'll visit Prague, and I hope that we can meet again then.
Best regards.
Irma
Validated by lilian canale - 28 balandis 2008 23:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 balandis 2008 19:31

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Pia,

"On Friday will my sister come to Norway, you know her, don't you? I'm looking forward to next time I will go to Praha,"

perhaps it would sound better:

"My sister will come Norway on Friday...you know her, don't you? I'm looking forward to the next time I'll visit Praha (to my next visit to Praha)"

Would any of those change the original meaning?

28 balandis 2008 19:36

pias
Žinučių kiekis: 8113
No, it sounds fine.
I'll edit to your proposal.(as usual )

28 balandis 2008 21:52

OrdinaryCat
Žinučių kiekis: 8
i'm not completely sure, but think that "Praha" should be "Prague", it's not called "the spring", but just "Spring" or "Springtime". And finally you don't end a letter with "greetings", but with "best regards", "love" etc.

28 balandis 2008 22:00

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hi OrdinaryCat,
you are right about "Praha", thanks! I will edit it Lilian.