Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Spanska - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelskaSpanska

Titel
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Text
Tillagd av KOSNANTINA
Källspråk: Grekiska

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Titel
Defiendo a mi familia.
Översättning
Spanska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Spanska

Defiendo a mi familia.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 8 December 2010 14:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Maj 2008 17:40

pirulito
Antal inlägg: 1180
Laura , υπερασπίζω significa "defender", "proteger" (to defend, protect), no sólo "apoyar" (to support).

Defiendo a mi familia.

5 Maj 2008 04:50

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Can I say "Defendo a mi familia?" Maybe you should reject this.

8 Maj 2008 21:16

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
Hello, I think "defiendo" is the right choice here.

My opinion

Madeleine

8 Maj 2008 21:08

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Kafetzou,
Puedes editar con "defiendo a mi familia"

9 Maj 2008 00:39

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Done. It's surprising how many people thought it was correct. Maybe you should re-set the poll.

9 Maj 2008 00:48

lwdgooner
Antal inlägg: 7
YO ESTOY DEFENDIENDO A MI FAMILIA

9 Maj 2008 01:03

lilian canale
Antal inlägg: 14972
That's because it's confusing, since "ayudar" is also understood as "support", so it was not that wrong.

I don't think we need a new poll, though.