Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-اسپانیولی - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیاسپانیولی

عنوان
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
متن
KOSNANTINA پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

عنوان
Defiendo a mi familia.
ترجمه
اسپانیولی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Defiendo a mi familia.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 8 دسامبر 2010 14:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 می 2008 17:40

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Laura , υπερασπίζω significa "defender", "proteger" (to defend, protect), no sólo "apoyar" (to support).

Defiendo a mi familia.

5 می 2008 04:50

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Can I say "Defendo a mi familia?" Maybe you should reject this.

8 می 2008 21:16

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
Hello, I think "defiendo" is the right choice here.

My opinion

Madeleine

8 می 2008 21:08

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Kafetzou,
Puedes editar con "defiendo a mi familia"

9 می 2008 00:39

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Done. It's surprising how many people thought it was correct. Maybe you should re-set the poll.

9 می 2008 00:48

lwdgooner
تعداد پیامها: 7
YO ESTOY DEFENDIENDO A MI FAMILIA

9 می 2008 01:03

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
That's because it's confusing, since "ayudar" is also understood as "support", so it was not that wrong.

I don't think we need a new poll, though.