Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Ispanų - ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Tekstas
Pateikta
KOSNANTINA
Originalo kalba: Graikų
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Pavadinimas
Defiendo a mi familia.
Vertimas
Ispanų
Išvertė
kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Defiendo a mi familia.
Validated by
lilian canale
- 8 gruodis 2010 14:07
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 gegužė 2008 17:40
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Laura
,
υπεÏασπίζω
significa "defender", "proteger" (to defend, protect), no sólo "apoyar" (to support).
Defiendo a mi familia.
5 gegužė 2008 04:50
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Can I say "Defendo a mi familia?" Maybe you should reject this.
8 gegužė 2008 21:16
MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285
Hello, I think "defiendo" is the right choice here.
My opinion
Madeleine
8 gegužė 2008 21:08
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Kafetzou,
Puedes editar con "defiendo a mi familia"
9 gegužė 2008 00:39
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Done. It's surprising how many people thought it was correct. Maybe you should re-set the poll.
9 gegužė 2008 00:48
lwdgooner
Žinučių kiekis: 7
YO ESTOY DEFENDIENDO A MI FAMILIA
9 gegužė 2008 01:03
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
That's because it's confusing, since "ayudar" is also understood as "support", so it was not that wrong.
I don't think we need a new poll, though.