Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Espanhol - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglêsEspanhol

Título
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Texto
Enviado por KOSNANTINA
Idioma de origem: Grego

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Título
Defiendo a mi familia.
Tradução
Espanhol

Traduzido por kafetzou
Idioma alvo: Espanhol

Defiendo a mi familia.
Último validado ou editado por lilian canale - 8 Dezembro 2010 14:07





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Maio 2008 17:40

pirulito
Número de Mensagens: 1180
Laura , υπερασπίζω significa "defender", "proteger" (to defend, protect), no sólo "apoyar" (to support).

Defiendo a mi familia.

5 Maio 2008 04:50

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Can I say "Defendo a mi familia?" Maybe you should reject this.

8 Maio 2008 21:16

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
Hello, I think "defiendo" is the right choice here.

My opinion

Madeleine

8 Maio 2008 21:08

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Kafetzou,
Puedes editar con "defiendo a mi familia"

9 Maio 2008 00:39

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Done. It's surprising how many people thought it was correct. Maybe you should re-set the poll.

9 Maio 2008 00:48

lwdgooner
Número de Mensagens: 7
YO ESTOY DEFENDIENDO A MI FAMILIA

9 Maio 2008 01:03

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
That's because it's confusing, since "ayudar" is also understood as "support", so it was not that wrong.

I don't think we need a new poll, though.