Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Yunanca-İspanyolca - ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Metin
Öneri
KOSNANTINA
Kaynak dil: Yunanca
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Başlık
Defiendo a mi familia.
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
kafetzou
Hedef dil: İspanyolca
Defiendo a mi familia.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 8 Aralık 2010 14:07
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
5 Mayıs 2008 17:40
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Laura
,
υπεÏασπίζω
significa "defender", "proteger" (to defend, protect), no sólo "apoyar" (to support).
Defiendo a mi familia.
5 Mayıs 2008 04:50
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Can I say "Defendo a mi familia?" Maybe you should reject this.
8 Mayıs 2008 21:16
MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Hello, I think "defiendo" is the right choice here.
My opinion
Madeleine
8 Mayıs 2008 21:08
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Kafetzou,
Puedes editar con "defiendo a mi familia"
9 Mayıs 2008 00:39
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Done. It's surprising how many people thought it was correct. Maybe you should re-set the poll.
9 Mayıs 2008 00:48
lwdgooner
Mesaj Sayısı: 7
YO ESTOY DEFENDIENDO A MI FAMILIA
9 Mayıs 2008 01:03
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
That's because it's confusing, since "ayudar" is also understood as "support", so it was not that wrong.
I don't think we need a new poll, though.