Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Polska-Svenska - Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na...
Text
Tillagd av
playboy71
Källspråk: Polska
Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na
Titel
Du vet själv om det. Snart kommer du att vara redo på
Översättning
Svenska
Översatt av
donkey
Språket som det ska översättas till: Svenska
Du vet själv om det. Snart kommer du att vara redo på
Anmärkningar avseende översättningen
Alternativ för "på" = "för" (Beroende av vad som kommer efter den meningen.)
Senast granskad eller redigerad av
pias
- 22 Maj 2008 13:05
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
19 Maj 2008 14:31
pias
Antal inlägg: 8114
Hej donkey
Jag har en fråga innan omröstningen, undrar om man skulle kunna ändra sista meningen till :"snart kommer du att vara redo för ...".
Ok?
19 Maj 2008 14:34
donkey
Antal inlägg: 2
hej hej!
Jo det går bra det med, beror egentligen på vad som kommer efter den meningen
19 Maj 2008 14:44
pias
Antal inlägg: 8114
Ok,
jag förstår ...men då gör jag som så att jag skriver in ett alternativ i noteringarna.
Originalöversättning:
Du vet själv om det. Snart kommer du va redo på