Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-スウェーデン語 - Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語スウェーデン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na...
テキスト
playboy71様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na

タイトル
Du vet själv om det. Snart kommer du att vara redo på
翻訳
スウェーデン語

donkey様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Du vet själv om det. Snart kommer du att vara redo på
翻訳についてのコメント
Alternativ för "på" = "för" (Beroende av vad som kommer efter den meningen.)
最終承認・編集者 pias - 2008年 5月 22日 13:05





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 19日 14:31

pias
投稿数: 8113
Hej donkey
Jag har en fråga innan omröstningen, undrar om man skulle kunna ändra sista meningen till :"snart kommer du att vara redo för ...".

Ok?

2008年 5月 19日 14:34

donkey
投稿数: 2
hej hej!
Jo det går bra det med, beror egentligen på vad som kommer efter den meningen

2008年 5月 19日 14:44

pias
投稿数: 8113
Ok,
jag förstår ...men då gör jag som så att jag skriver in ett alternativ i noteringarna.

Originalöversättning:
Du vet själv om det. Snart kommer du va redo på