Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Полски-Swedish - Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na...
Текст
Предоставено от
playboy71
Език, от който се превежда: Полски
Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na
Заглавие
Du vet själv om det. Snart kommer du att vara redo på
Превод
Swedish
Преведено от
donkey
Желан език: Swedish
Du vet själv om det. Snart kommer du att vara redo på
Забележки за превода
Alternativ för "på" = "för" (Beroende av vad som kommer efter den meningen.)
За последен път се одобри от
pias
- 22 Май 2008 13:05
Последно мнение
Автор
Мнение
19 Май 2008 14:31
pias
Общо мнения: 8114
Hej donkey
Jag har en fråga innan omröstningen, undrar om man skulle kunna ändra sista meningen till :"snart kommer du att vara redo för ...".
Ok?
19 Май 2008 14:34
donkey
Общо мнения: 2
hej hej!
Jo det går bra det med, beror egentligen på vad som kommer efter den meningen
19 Май 2008 14:44
pias
Общо мнения: 8114
Ok,
jag förstår ...men då gör jag som så att jag skriver in ett alternativ i noteringarna.
Originalöversättning:
Du vet själv om det. Snart kommer du va redo på