Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Polnisch-Schwedisch - Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na...
Text
Übermittelt von
playboy71
Herkunftssprache: Polnisch
Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na
Titel
Du vet själv om det. Snart kommer du att vara redo på
Übersetzung
Schwedisch
Übersetzt von
donkey
Zielsprache: Schwedisch
Du vet själv om det. Snart kommer du att vara redo på
Bemerkungen zur Übersetzung
Alternativ för "på" = "för" (Beroende av vad som kommer efter den meningen.)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
pias
- 22 Mai 2008 13:05
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
19 Mai 2008 14:31
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej donkey
Jag har en fråga innan omröstningen, undrar om man skulle kunna ändra sista meningen till :"snart kommer du att vara redo för ...".
Ok?
19 Mai 2008 14:34
donkey
Anzahl der Beiträge: 2
hej hej!
Jo det går bra det med, beror egentligen på vad som kommer efter den meningen
19 Mai 2008 14:44
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ok,
jag förstår ...men då gör jag som så att jag skriver in ett alternativ i noteringarna.
Originalöversättning:
Du vet själv om det. Snart kommer du va redo på