Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Polsk-Svensk - Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na...
Tekst
Skrevet av
playboy71
Kildespråk: Polsk
Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na
Tittel
Du vet själv om det. Snart kommer du att vara redo på
Oversettelse
Svensk
Oversatt av
donkey
Språket det skal oversettes til: Svensk
Du vet själv om det. Snart kommer du att vara redo på
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Alternativ för "på" = "för" (Beroende av vad som kommer efter den meningen.)
Senest vurdert og redigert av
pias
- 22 Mai 2008 13:05
Siste Innlegg
Av
Innlegg
19 Mai 2008 14:31
pias
Antall Innlegg: 8114
Hej donkey
Jag har en fråga innan omröstningen, undrar om man skulle kunna ändra sista meningen till :"snart kommer du att vara redo för ...".
Ok?
19 Mai 2008 14:34
donkey
Antall Innlegg: 2
hej hej!
Jo det går bra det med, beror egentligen på vad som kommer efter den meningen
19 Mai 2008 14:44
pias
Antall Innlegg: 8114
Ok,
jag förstår ...men då gör jag som så att jag skriver in ett alternativ i noteringarna.
Originalöversättning:
Du vet själv om det. Snart kommer du va redo på