Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Svedese - Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na...
Testo
Aggiunto da
playboy71
Lingua originale: Polacco
Sam to dobrze wiesz.Niedlugo bedziesz gotowy na
Titolo
Du vet själv om det. Snart kommer du att vara redo på
Traduzione
Svedese
Tradotto da
donkey
Lingua di destinazione: Svedese
Du vet själv om det. Snart kommer du att vara redo på
Note sulla traduzione
Alternativ för "på" = "för" (Beroende av vad som kommer efter den meningen.)
Ultima convalida o modifica di
pias
- 22 Maggio 2008 13:05
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Maggio 2008 14:31
pias
Numero di messaggi: 8113
Hej donkey
Jag har en fråga innan omröstningen, undrar om man skulle kunna ändra sista meningen till :"snart kommer du att vara redo för ...".
Ok?
19 Maggio 2008 14:34
donkey
Numero di messaggi: 2
hej hej!
Jo det går bra det med, beror egentligen på vad som kommer efter den meningen
19 Maggio 2008 14:44
pias
Numero di messaggi: 8113
Ok,
jag förstår ...men då gör jag som så att jag skriver in ett alternativ i noteringarna.
Originalöversättning:
Du vet själv om det. Snart kommer du va redo på