Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Norska-Spanska - jeg gleder meg
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
jeg gleder meg
Text
Tillagd av
pernille91
Källspråk: Norska
jeg gleder meg til å se deg .
Anmärkningar avseende översättningen
til cathrine
Titel
Estoy ansioso por verte.
Översättning
Spanska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska
Estoy ansioso por verte.
Anmärkningar avseende översättningen
bridged by Pia.
"I look forward to seeing you"
Senast granskad eller redigerad av
Lila F.
- 1 Juli 2008 21:07
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
28 Juni 2008 14:44
lenab
Antal inlägg: 1084
Hi Lilian!
"glede seg" means more "alegrarse". "Estar ansioso" seems too eager, don't you think?
1 Juli 2008 20:47
guilon
Antal inlägg: 1549
What do you guys think about lenab's remark? Does "glede seg" mean "to be glad" rather than " to be eager"?
Thanks for your help.
CC:
pias
Anita_Luciano
casper tavernello
1 Juli 2008 20:52
Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
No, I think the translation is fine the way it is (I would also have translated it to "estou ansioso para te ver" in Portuguese)
1 Juli 2008 21:20
pias
Antal inlägg: 8113
I don't understand Spanish, but in this context I think that "gleder meg" is to looking forward. (but I guess that you are looking forward in a "glad way"
)