الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - نُرْوِيجِيّ-إسبانيّ - jeg gleder meg
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
jeg gleder meg
نص
إقترحت من طرف
pernille91
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ
jeg gleder meg til å se deg .
ملاحظات حول الترجمة
til cathrine
عنوان
Estoy ansioso por verte.
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ
Estoy ansioso por verte.
ملاحظات حول الترجمة
bridged by Pia.
"I look forward to seeing you"
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Lila F.
- 1 تموز 2008 21:07
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
28 ايار 2008 14:44
lenab
عدد الرسائل: 1084
Hi Lilian!
"glede seg" means more "alegrarse". "Estar ansioso" seems too eager, don't you think?
1 تموز 2008 20:47
guilon
عدد الرسائل: 1549
What do you guys think about lenab's remark? Does "glede seg" mean "to be glad" rather than " to be eager"?
Thanks for your help.
CC:
pias
Anita_Luciano
casper tavernello
1 تموز 2008 20:52
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
No, I think the translation is fine the way it is (I would also have translated it to "estou ansioso para te ver" in Portuguese)
1 تموز 2008 21:20
pias
عدد الرسائل: 8114
I don't understand Spanish, but in this context I think that "gleder meg" is to looking forward. (but I guess that you are looking forward in a "glad way"
)