خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - نروژی-اسپانیولی - jeg gleder meg
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
jeg gleder meg
متن
pernille91
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی
jeg gleder meg til å se deg .
ملاحظاتی درباره ترجمه
til cathrine
عنوان
Estoy ansioso por verte.
ترجمه
اسپانیولی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی
Estoy ansioso por verte.
ملاحظاتی درباره ترجمه
bridged by Pia.
"I look forward to seeing you"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Lila F.
- 1 جولای 2008 21:07
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
28 ژوئن 2008 14:44
lenab
تعداد پیامها: 1084
Hi Lilian!
"glede seg" means more "alegrarse". "Estar ansioso" seems too eager, don't you think?
1 جولای 2008 20:47
guilon
تعداد پیامها: 1549
What do you guys think about lenab's remark? Does "glede seg" mean "to be glad" rather than " to be eager"?
Thanks for your help.
CC:
pias
Anita_Luciano
casper tavernello
1 جولای 2008 20:52
Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
No, I think the translation is fine the way it is (I would also have translated it to "estou ansioso para te ver" in Portuguese)
1 جولای 2008 21:20
pias
تعداد پیامها: 8113
I don't understand Spanish, but in this context I think that "gleder meg" is to looking forward. (but I guess that you are looking forward in a "glad way"
)