Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Norsk-Spansk - jeg gleder meg
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
jeg gleder meg
Tekst
Skrevet av
pernille91
Kildespråk: Norsk
jeg gleder meg til å se deg .
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
til cathrine
Tittel
Estoy ansioso por verte.
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk
Estoy ansioso por verte.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bridged by Pia.
"I look forward to seeing you"
Senest vurdert og redigert av
Lila F.
- 1 Juli 2008 21:07
Siste Innlegg
Av
Innlegg
28 Juni 2008 14:44
lenab
Antall Innlegg: 1084
Hi Lilian!
"glede seg" means more "alegrarse". "Estar ansioso" seems too eager, don't you think?
1 Juli 2008 20:47
guilon
Antall Innlegg: 1549
What do you guys think about lenab's remark? Does "glede seg" mean "to be glad" rather than " to be eager"?
Thanks for your help.
CC:
pias
Anita_Luciano
casper tavernello
1 Juli 2008 20:52
Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
No, I think the translation is fine the way it is (I would also have translated it to "estou ansioso para te ver" in Portuguese)
1 Juli 2008 21:20
pias
Antall Innlegg: 8114
I don't understand Spanish, but in this context I think that "gleder meg" is to looking forward. (but I guess that you are looking forward in a "glad way"
)