Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Norvegiană-Spaniolă - jeg gleder meg
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
jeg gleder meg
Text
Înscris de
pernille91
Limba sursă: Norvegiană
jeg gleder meg til å se deg .
Observaţii despre traducere
til cathrine
Titlu
Estoy ansioso por verte.
Traducerea
Spaniolă
Tradus de
lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă
Estoy ansioso por verte.
Observaţii despre traducere
bridged by Pia.
"I look forward to seeing you"
Validat sau editat ultima dată de către
Lila F.
- 1 Iulie 2008 21:07
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
28 Iunie 2008 14:44
lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Hi Lilian!
"glede seg" means more "alegrarse". "Estar ansioso" seems too eager, don't you think?
1 Iulie 2008 20:47
guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
What do you guys think about lenab's remark? Does "glede seg" mean "to be glad" rather than " to be eager"?
Thanks for your help.
CC:
pias
Anita_Luciano
casper tavernello
1 Iulie 2008 20:52
Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
No, I think the translation is fine the way it is (I would also have translated it to "estou ansioso para te ver" in Portuguese)
1 Iulie 2008 21:20
pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
I don't understand Spanish, but in this context I think that "gleder meg" is to looking forward. (but I guess that you are looking forward in a "glad way"
)