Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Норвежский-Испанский - jeg gleder meg
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
jeg gleder meg
Tекст
Добавлено
pernille91
Язык, с которого нужно перевести: Норвежский
jeg gleder meg til å se deg .
Комментарии для переводчика
til cathrine
Статус
Estoy ansioso por verte.
Перевод
Испанский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Estoy ansioso por verte.
Комментарии для переводчика
bridged by Pia.
"I look forward to seeing you"
Последнее изменение было внесено пользователем
Lila F.
- 1 Июль 2008 21:07
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Июнь 2008 14:44
lenab
Кол-во сообщений: 1084
Hi Lilian!
"glede seg" means more "alegrarse". "Estar ansioso" seems too eager, don't you think?
1 Июль 2008 20:47
guilon
Кол-во сообщений: 1549
What do you guys think about lenab's remark? Does "glede seg" mean "to be glad" rather than " to be eager"?
Thanks for your help.
CC:
pias
Anita_Luciano
casper tavernello
1 Июль 2008 20:52
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
No, I think the translation is fine the way it is (I would also have translated it to "estou ansioso para te ver" in Portuguese)
1 Июль 2008 21:20
pias
Кол-во сообщений: 8113
I don't understand Spanish, but in this context I think that "gleder meg" is to looking forward. (but I guess that you are looking forward in a "glad way"
)