Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Νορβηγικά-Ισπανικά - jeg gleder meg
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
jeg gleder meg
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
pernille91
Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά
jeg gleder meg til å se deg .
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
til cathrine
τίτλος
Estoy ansioso por verte.
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Estoy ansioso por verte.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bridged by Pia.
"I look forward to seeing you"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lila F.
- 1 Ιούλιος 2008 21:07
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Ιούνιος 2008 14:44
lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Hi Lilian!
"glede seg" means more "alegrarse". "Estar ansioso" seems too eager, don't you think?
1 Ιούλιος 2008 20:47
guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
What do you guys think about lenab's remark? Does "glede seg" mean "to be glad" rather than " to be eager"?
Thanks for your help.
CC:
pias
Anita_Luciano
casper tavernello
1 Ιούλιος 2008 20:52
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
No, I think the translation is fine the way it is (I would also have translated it to "estou ansioso para te ver" in Portuguese)
1 Ιούλιος 2008 21:20
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
I don't understand Spanish, but in this context I think that "gleder meg" is to looking forward. (but I guess that you are looking forward in a "glad way"
)