Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Franska - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Text
Tillagd av
gamine
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter
Titel
Il n'y a rien de pire quand quelqu'un te manque.......
Översättning
Franska
Översatt av
gamine
Språket som det ska översättas till: Franska
Il n'y a rien de pire, quand quelqu'un te manque,
que d'être assise à ses côtés et être conscient du fait qu'il ne sera jamais à toi.
Anmärkningar avseende översättningen
"et être conscient du fait" ou " et savoir".
1ère ligne : Quoi de pire".
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 1 Juli 2008 00:43
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 Juli 2008 00:40
Francky5591
Antal inlägg: 12396
non, c'est mieux comme tu l'as dit : "Il n'y a rien de pire..."
1 Juli 2008 00:44
gamine
Antal inlägg: 4611
Bonjour. EH, plus rapide que l'éclair.