Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Ranska - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Teksti
Lähettäjä
gamine
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter
Otsikko
Il n'y a rien de pire quand quelqu'un te manque.......
Käännös
Ranska
Kääntäjä
gamine
Kohdekieli: Ranska
Il n'y a rien de pire, quand quelqu'un te manque,
que d'être assise à ses côtés et être conscient du fait qu'il ne sera jamais à toi.
Huomioita käännöksestä
"et être conscient du fait" ou " et savoir".
1ère ligne : Quoi de pire".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 1 Heinäkuu 2008 00:43
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Heinäkuu 2008 00:40
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
non, c'est mieux comme tu l'as dit : "Il n'y a rien de pire..."
1 Heinäkuu 2008 00:44
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Bonjour. EH, plus rapide que l'éclair.