Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Frengjisht - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Tekst
Prezantuar nga
gamine
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter
Titull
Il n'y a rien de pire quand quelqu'un te manque.......
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
gamine
Përkthe në: Frengjisht
Il n'y a rien de pire, quand quelqu'un te manque,
que d'être assise à ses côtés et être conscient du fait qu'il ne sera jamais à toi.
Vërejtje rreth përkthimit
"et être conscient du fait" ou " et savoir".
1ère ligne : Quoi de pire".
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 1 Korrik 2008 00:43
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Korrik 2008 00:40
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
non, c'est mieux comme tu l'as dit : "Il n'y a rien de pire..."
1 Korrik 2008 00:44
gamine
Numri i postimeve: 4611
Bonjour. EH, plus rapide que l'éclair.