Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Prancūzų - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Tekstas
Pateikta
gamine
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter
Pavadinimas
Il n'y a rien de pire quand quelqu'un te manque.......
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Il n'y a rien de pire, quand quelqu'un te manque,
que d'être assise à ses côtés et être conscient du fait qu'il ne sera jamais à toi.
Pastabos apie vertimą
"et être conscient du fait" ou " et savoir".
1ère ligne : Quoi de pire".
Validated by
Francky5591
- 1 liepa 2008 00:43
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 liepa 2008 00:40
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
non, c'est mieux comme tu l'as dit : "Il n'y a rien de pire..."
1 liepa 2008 00:44
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Bonjour. EH, plus rapide que l'éclair.