Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Frans - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Tekst
Opgestuurd door
gamine
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter
Titel
Il n'y a rien de pire quand quelqu'un te manque.......
Vertaling
Frans
Vertaald door
gamine
Doel-taal: Frans
Il n'y a rien de pire, quand quelqu'un te manque,
que d'être assise à ses côtés et être conscient du fait qu'il ne sera jamais à toi.
Details voor de vertaling
"et être conscient du fait" ou " et savoir".
1ère ligne : Quoi de pire".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 1 juli 2008 00:43
Laatste bericht
Auteur
Bericht
1 juli 2008 00:40
Francky5591
Aantal berichten: 12396
non, c'est mieux comme tu l'as dit : "Il n'y a rien de pire..."
1 juli 2008 00:44
gamine
Aantal berichten: 4611
Bonjour. EH, plus rapide que l'éclair.