בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-צרפתית - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
טקסט
נשלח על ידי
gamine
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter
שם
Il n'y a rien de pire quand quelqu'un te manque.......
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
gamine
שפת המטרה: צרפתית
Il n'y a rien de pire, quand quelqu'un te manque,
que d'être assise à ses côtés et être conscient du fait qu'il ne sera jamais à toi.
הערות לגבי התרגום
"et être conscient du fait" ou " et savoir".
1ère ligne : Quoi de pire".
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 1 יולי 2008 00:43
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
1 יולי 2008 00:40
Francky5591
מספר הודעות: 12396
non, c'est mieux comme tu l'as dit : "Il n'y a rien de pire..."
1 יולי 2008 00:44
gamine
מספר הודעות: 4611
Bonjour. EH, plus rapide que l'éclair.