Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Французский - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Tекст
Добавлено
gamine
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter
Статус
Il n'y a rien de pire quand quelqu'un te manque.......
Перевод
Французский
Перевод сделан
gamine
Язык, на который нужно перевести: Французский
Il n'y a rien de pire, quand quelqu'un te manque,
que d'être assise à ses côtés et être conscient du fait qu'il ne sera jamais à toi.
Комментарии для переводчика
"et être conscient du fait" ou " et savoir".
1ère ligne : Quoi de pire".
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 1 Июль 2008 00:43
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
1 Июль 2008 00:40
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
non, c'est mieux comme tu l'as dit : "Il n'y a rien de pire..."
1 Июль 2008 00:44
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Bonjour. EH, plus rapide que l'éclair.