Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Fransk - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Tekst
Tilmeldt af
gamine
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter
Titel
Il n'y a rien de pire quand quelqu'un te manque.......
Oversættelse
Fransk
Oversat af
gamine
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Il n'y a rien de pire, quand quelqu'un te manque,
que d'être assise à ses côtés et être conscient du fait qu'il ne sera jamais à toi.
Bemærkninger til oversættelsen
"et être conscient du fait" ou " et savoir".
1ère ligne : Quoi de pire".
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 1 Juli 2008 00:43
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 Juli 2008 00:40
Francky5591
Antal indlæg: 12396
non, c'est mieux comme tu l'as dit : "Il n'y a rien de pire..."
1 Juli 2008 00:44
gamine
Antal indlæg: 4611
Bonjour. EH, plus rapide que l'éclair.