Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Fransk - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Tekst
Skrevet av
gamine
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter
Tittel
Il n'y a rien de pire quand quelqu'un te manque.......
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
gamine
Språket det skal oversettes til: Fransk
Il n'y a rien de pire, quand quelqu'un te manque,
que d'être assise à ses côtés et être conscient du fait qu'il ne sera jamais à toi.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"et être conscient du fait" ou " et savoir".
1ère ligne : Quoi de pire".
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 1 Juli 2008 00:43
Siste Innlegg
Av
Innlegg
1 Juli 2008 00:40
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
non, c'est mieux comme tu l'as dit : "Il n'y a rien de pire..."
1 Juli 2008 00:44
gamine
Antall Innlegg: 4611
Bonjour. EH, plus rapide que l'éclair.